< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici sopra Sosannim-edut O PASTORE d'Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Dio, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all'orazione del tuo popolo?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Tu ci hai posti [in] contesa co' nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe [di noi].
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l'avevi piantata.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Tu avevi sgomberato davanti a lei [il suo luogo]; Ed avevi fatto ch'ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci [erano come] cedri altissimi.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l'han vendemmiata?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
I cinghiali l'hanno guastata, E le fiere della campagna l'hanno pascolata.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini [che] tu ti avevi fortificate.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
[Quella è] arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; [Quelle] periscono per lo sgridar della tua faccia.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Sia la tua mano sopra l'uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell'uomo [che] tu ti avevi fortificato.
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.