< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen. Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.