< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, ein Psalm. Hirte Israels, nimm zu Ohren! Der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Gott! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Gott der Heerscharen! Führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Zedern Gottes;
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Gott der Heerscharen! Kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Jehova, Gott der Heerscharen! Führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.