< Psalms 80 >

1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!

< Psalms 80 >