< Psalms 80 >

1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!

< Psalms 80 >