< Psalms 80 >
1 To victorie; this salm is witnessing of Asaph for lilies. Thou that gouernest Israel, yyue tent; that leedist forth Joseph as a scheep. Thou that sittist on cherubym; be schewid bifore Effraym,
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Beniamyn, and Manasses. Stire thi power, and come thou; that thou make vs saaf.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 Lord God of vertues; hou longe schalt thou be wrooth on the preier of thi seruaunt?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Hou longe schalt thou feede vs with the breed of teeris; and schalt yyue drynke to vs with teeris in mesure?
Tu les as nourris d'un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Thou translatidist a vyne fro Egipt; thou castidist out hethene men, and plauntidist it.
Tu as arraché de l'Egypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l'as plantée.
9 Thou were leeder of the weie in the siyt therof; and thou plauntidist the rootis therof, and it fillide the lond.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 The schadewe therof hilide hillis; and the braunchis therof filliden the cedris of God.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 It streiyte forth hise siouns til to the see, and the generacioun ther of `til to the flood.
elle étendait ses branches jusqu'à la Mer, et ses rejetons jusqu'au Fleuve.
12 Whi hast thou destried the wal therof; and alle men that goen forth bi the weie gaderiden awei the grapis therof?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 A boor of the wode distriede it; and a singuler wielde beeste deuouride it.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 God of vertues, be thou turned; biholde thou fro heuene, and se, and visite this vyne.
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 And make thou it perfit, which thi riythond plauntide; and biholde thou on the sone of man, which thou hast confermyd to thee.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi!...
16 Thingis brent with fier, and vndurmyned; schulen perische for the blamyng of thi cheer.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Thin hond be maad on the man of thi riythond; and on the sone of man, whom thou hast confermed to thee.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Lord God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.