< Psalms 8 >

1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa i raro i ona waewae;
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!

< Psalms 8 >