< Psalms 8 >

1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
In finem pro torcularibus, Psalmus David. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super cælos.
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quæ tu fundasti.
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
Volucres cæli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

< Psalms 8 >