< Psalms 8 >
1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
In finem, pro torcularibus. Psalmus David. [Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos.
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti.
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum;
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi,
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris.
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!]