< Psalms 8 >

1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
Jusqu'à la Fin, au sujet des pressoirs à vin, un psaume de David. Seigneur, ô notre Dieu, que ton nom est admirable sur toute la terre! Car ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Tu as mis la parfaite louange dans la bouche des enfants à la mamelle, à cause de tes ennemis, pour confondre le haineux et le vindicatif.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
Quand je vois les cieux, œuvres de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as créées, je dis:
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
Qu'est donc l'homme, pour que tu te souviennes de lui? ou le fils de l'homme, pour que tu le visites?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Tu l'as fait un peu moindre que les anges; tu l'as couronné d'honneur et de gloire,
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
Et tu l'as mis à la tête des œuvres de tes mains! Tu as placé toutes choses sous ses pieds:
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Les brebis et tous les bœufs, et même les bêtes des champs;
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer et ceux qui parcourent les sentiers des mers.
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
Seigneur, notre Seigneur, que ton nom est admirable sur toute la terre!

< Psalms 8 >