< Psalms 8 >
1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
For the chief musician; set to the gittith style. A psalm of David. Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth, you who reveal your glory in the heavens above.
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Out of the mouth of babies and infants you have established praise because of your enemies, so that you might silence both the enemy and the avenger.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
When I look up at your heavens, which your fingers have made, the moon and the stars, which you have set in place,
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
Of what importance is the human race that you notice them, or mankind that you pay attention to them?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Yet you have made them only a little lower than the heavenly beings and have crowned them with glory and honor.
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
You make him to rule over the works of your hands; you have put all things under his feet:
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
all sheep and oxen, and even the animals of the field,
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
the birds of the heavens, and the fish of the sea, everything that passes through the currents of the seas.
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
Yahweh our Lord, how magnificent is your name in all the earth!