< Psalms 8 >
1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.