< Psalms 8 >
1 To the ouercomere, for pressours, the salm of Dauid. Lord, thou art oure Lord; thi name is ful wonderful in al erthe. For thi greet doyng is reisid, aboue heuenes.
Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
2 Of the mouth of yonge children, not spekynge and soukynge mylk, thou madist perfitli heriyng, for thin enemyes; that thou destrie the enemy and avengere.
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
3 For Y schal se thin heuenes, the werkis of thi fyngris; the moone and sterris, whiche thou hast foundid.
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
4 What is a man, that thou art myndeful of hym; ethir the sone of a virgyn, for thou visitist hym?
What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
5 Thou hast maad hym a litil lesse than aungels; thou hast corouned hym with glorie and onour,
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
6 and hast ordeyned hym aboue the werkis of thin hondis.
And hast set him over the works of thy hands.
7 Thou hast maad suget alle thingis vndur hise feet; alle scheep and oxis, ferthermore and the beestis of the feeld;
Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
8 the briddis of the eir, and the fischis of the see; that passen bi the pathis of the see.
The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
9 Lord, `thou art oure Lord; thi name `is wondurful in al erthe.
O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!