< Psalms 78 >

1 The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.

< Psalms 78 >