< Psalms 78 >
1 The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.