< Psalms 78 >

1 The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.

< Psalms 78 >