< Psalms 78 >

1 The lernyng of Asaph. Mi puple, perseyue ye my lawe; bowe youre eere in to the wordis of my mouth.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 Tho ben not hid fro the sones of hem; in anothir generacioun. And thei telden the heriyngis of the Lord, and the vertues of hym; and hise merueilis, whyche he dide.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 And he reiside witnessyng in Jacob; and he settide lawe in Israel. Hou grete thingis comaundide he to oure fadris, to make tho knowun to her sones;
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 that another generacioun knowe. Sones, that schulen be born, and schulen rise vp; schulen telle out to her sones.
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 That thei sette her hope in God, and foryete not the werkis of God; and that thei seke hise comaundementis.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 Lest thei be maad a schrewid generacioun; and terrynge to wraththe, as the fadris of hem. A generacioun that dresside not his herte; and his spirit was not bileued with God.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 The sones of Effraym, bendinge a bouwe and sendynge arowis; weren turned in the dai of batel.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 Thei kepten not the testament of God; and thei nolden go in his lawe.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 And thei foryaten hise benefices; and hise merueils, whiche he schewide to hem.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 He brak the see, and ledde hem thorou; and he ordeynede the watris as in a bouge.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 And he ledde hem forth in a cloude of the dai; and al niyt in the liytnyng of fier.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 He brak a stoon in deseert; and he yaf watir to hem as in a myche depthe.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 And he ledde watir out of the stoon; and he ledde forth watris as floodis.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 And thei `leiden to yit to do synne ayens hym; thei excitiden hiye God in to ire, in a place with out water.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 And thei temptiden God in her hertis; that thei axiden meetis to her lyues.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 For he smoot a stoon, and watris flowiden; and streemys yeden out in aboundaunce. Whether also he may yyue breed; ether make redi a bord to his puple?
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Therfor the Lord herde, and delaiede; and fier was kindelid in Jacob, and the ire of God stiede on Israel.
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 For thei bileueden not in God; nether hopiden in his heelthe.
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 And he comaundide to the cloudis aboue; and he openyde the yatis of heuene.
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 And he reynede to hem manna for to eete; and he yaf to hem breed of heuene.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Man eet the breed of aungels; he sent to hem meetis in aboundance.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 He turnede ouere the south wynde fro heuene; and he brouyte in bi his vertu the weste wynde.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 And he reynede fleischis as dust on hem; and `he reinede volatils fethered, as the grauel of the see.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 And tho felden doun in the myddis of her castels; aboute the tabernaclis of hem.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 And thei eeten, and weren fillid greetli, and he brouyte her desire to hem;
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 thei weren not defraudid of her desier. Yit her metis weren in her mouth;
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 and the ire of God stiede on hem. And he killide the fatte men of hem; and he lettide the chosene men of Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 In alle these thingis thei synneden yit; and bileuede not in the merueils of God.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 And the daies of hem failiden in vanytee; and the yeeris of hem faileden with haste.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Whanne he killide hem, thei souyten hym; and turneden ayen, and eerli thei camen to hym.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 And thei bithouyten, that God is the helper of hem; and `the hiy God is the ayenbier of hem.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 And thei loueden hym in her mouth; and with her tunge thei lieden to hym.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Forsothe the herte of hem was not riytful with hym; nethir thei weren had feithful in his testament.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 But he is merciful, and he schal be maad merciful to the synnes of hem; and he schal not destrie hem. And he dide greetli, to turne awei his yre; and he kyndelide not al his ire.
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 And he bithouyte, that thei ben fleische; a spirit goynge, and not turnynge ayen.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Hou oft maden thei hym wrooth in desert; thei stireden hym in to ire in a place with out watir.
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 And thei weren turned, and temptiden God; and thei wraththiden the hooli of Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Thei bithouyten not on his hond; in the dai in the which he ayen bouyte hem fro the hond of the trobler.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 As he settide hise signes in Egipt; and hise grete wondris in the feeld of Taphneos.
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 And he turnede the flodis of hem and the reynes of hem in to blood; that thei schulden not drynke.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 He sente a fleisch flie in to hem, and it eet hem; and he sente a paddok, and it loste hem.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 And he yaf the fruytis of hem to rust; and he yaf the trauels of hem to locustis.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 And he killide the vynes of hem bi hail; and the moore trees of hem bi a frost.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 And he bitook the beestis of hem to hail; and the possessioun of hem to fier.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 He sente in to hem the ire of his indignacioun; indignacioun, and ire, and tribulacioun, sendingis in bi iuel aungels.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 He made weie to the path of his ire, and he sparide not fro the deth of her lyues; and he closide togidere in deth the beestis of hem.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 And he smoot al the first gendrid thing in the lond of Egipt; the first fruytis of alle the trauel of hem in the tabernaclis of Cham.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 And he took awei his puple as scheep; and he ledde hem forth as a flok in desert.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 And he ledde hem forth in hope, and thei dredden not; and the see hilide the enemyes of hem.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 And he brouyte hem in to the hil of his halewyng; in to the hil which his riythond gat. And he castide out hethene men fro the face of hem; and bi lot he departide to hem the lond in a cord of delyng.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 And he made the lynagis of Israel to dwelle in the tabernaclis of hem.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 And thei temptiden, and wraththiden heiy God; and thei kepten not hise witnessyngis.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 And thei turneden awei hem silf, and thei kepten not couenaunt; as her fadris weren turned in to a schrewid bouwe.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Thei stiriden him in to ire in her litle hillis; and thei terriden hym to indignacioun of her grauen ymagis.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 God herde, and forsook; and brouyte to nouyt Israel greetli.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 And he puttide awei the tabernacle of Sylo; his tabernacle where he dwellide among men.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 And he bitook the vertu of hem in to caitiftee; and the fairnesse of hem in to the hondis of the enemye.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 And he closide togidere his puple in swerd; and he dispiside his erytage.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 Fier eet the yonge men of hem; and the virgyns of hem weren not biweilid.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 The prestis of hem fellen doun bi swerd; and the widewis of hem weren not biwept.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 And the Lord was reisid, as slepynge; as miyti greetli fillid of wiyn.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 And he smoot hise enemyes on the hynderere partis; he yaf to hem euerlastyng schenschipe.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 And he puttide awei the tabernacle of Joseph; and he chees not the lynage of Effraym.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 But he chees the lynage of Juda; he chees the hil of Syon, which he louede.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 And he as an vnicorn bildide his hooli place; in the lond, which he foundide in to worldis.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 And he chees Dauid his seruaunt, and took hym vp fro the flockis of scheep; he took hym fro bihynde scheep with lambren.
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 To feed Jacob his seruaunt; and Israel his eritage.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 And he fedde hem in the innocens of his herte; and he ledde hem forth in the vndurstondyngis of his hondis.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Psalms 78 >