< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Mi voz a Dios, y clamé: mi voz a Dios, y él me escuchará.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
En el día de mi angustia al Señor busqué: mi llaga se desangraba de noche, sin estancarse: mi alma no quería consuelo.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Acordábame de Dios, y me sobresaltaba: quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Tenías los párpados de mis ojos: estaba quebrantado, y no hablaba.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Contaba los días desde el principio: los años de los siglos.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Acordábame de mis canciones de noche: meditaba con mi corazón, y mi espíritu escudriñaba.
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
¿Desechará el Señor para siempre, y no volverá más a amar?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
¿Háse acabado para siempre su misericordia? ¿Háse acabado la palabra para generación y generación?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
¿Ha olvidado Dios el haber misericordia? ¿Ha encerrado con la ira sus misericordias? (Selah)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Y dije: Enfermedad mía es. En los años de la diestra del Altísimo.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Acordábame de las obras de Jehová: por tanto me acordé de tus maravillas antiguas.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Y meditaba en todas tus obras, y hablaba de tus hechos.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
O! Dios, en santidad es tu camino, ¿Quién es Dios grande, como el Dios nuestro?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Tú eres el Dios que hace maravillas, haciendo notoria en los pueblos tu fortaleza.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Redímiste con brazo tu pueblo, los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Viéronte las aguas, o! Dios, las aguas te vieron, temieron, también temblaron los abismos.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Las nubes echaron inundaciones de aguas: los cielos dieron voz; asimismo discurrieron tus rayos.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
El sonido de tus truenos anduvo en cerco: los relámpagos alumbraron al mundo: la tierra se estremeció, y tembló.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
En la mar estuvo tu camino: y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Llevaste, como ovejas, tu pueblo, por mano de Moisés, y de Aarón.