< Psalms 77 >

1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.

< Psalms 77 >