< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
“Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.