< Psalms 77 >

1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
No dia da minha angústia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espírito desfalecia (Selah)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso falar.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
De noite chamei à lembrança o meu cântico: meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selah)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos anos da dextra do altíssimo.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Aarão.

< Psalms 77 >