< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.