< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Amy andro nahampohek’ ahiy t’ie nipay i Talè; an-taña nahity, tsy nigebañe te haleñe; nifoneñe tsy hohòeñe ty foko.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Ie mahatiahy iraho, ry Andrianañahare le mitretretretre, ie tsakorèko, le mitoirañe ty troko. Selà
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Tana’o tsy hikòpoke o holi-masokoo; embetse iraho tsy mahafivolañe.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Nereñereko o andro taoloo, o taoñe haehaeo,
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Tiahiko o nititihako an-kaleñeo; mifañaoñe ami’ty troko iraho, le hoe ty fitsakorean-troko:
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Haitoa’ i Talè zafe-anake hao? le lia’e tsy hisohe’e hao?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Fa modo kitro añ’afe’e hao ty fiferenaiña’e? Fa nilesa kitro-katroke hao i nampitamae’ey?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Nihaliñon’Añahare hao ty fatariha’e? nagabe’e an-kaviñerañe ao hao i fitretreza’ey? Selà
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Le hoe raho: Zao ty halemeako: Ie ataoko ho mete miova ty fitàn-kavana’ i Andindimoneñey.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Ho tiahiko ty fitoloña’ Ià, hahatsikaitse o raha tsitantane nanoe’o haehaeo.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Ho hene tsakorèko o fitoloña’oo, hereñerèko o tolon-draha’oo.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Ry Andrianañahare, masiñe ty lala’o; ia ty ndrahare ra’elahy hañirinkiriñe aman’ Añahare?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Ihe ro Andrianañahare mitolon-kalatsàñe! fa naboa’o am’ ondatio ty haozara’o.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Nijebañem-pità’o ondati’oo, o tarira’ Iakobe naho Iosefeo. Selà
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Nahatrea Azo o ranoo, ry Andrianañahare, ie nahatrea azo i ranoy le nivalitaboake! nitabohazake i lalekey.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Nampikojojoake orañe o rahoñeo; nigorogodoiñe i likerañey, nimb’etia mb’atia ka o ana-pale’oo.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Tam-po’ i tangololahiy ty fivola’ i ampi’oy; nampireandreañe’ i helatsey ty voatse toy! nihondrahondra naho niozoñozoñe ty tane toy.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Nitoañe’ i lala’oy i riakey, i rano jabajabay ty nilalan-tsile’o; vaho tsy nioniñe o liam-pandia’oo.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Narahe’o hoe lia-raike ondati’oo, am-pità’ i Mosè naho i Aharone.