< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。