< Psalms 77 >

1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Dem Sangmeister. Auf Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott und ich schreie; meine Stimme ist zu Gott und Er nimmt mir es zu Ohren.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Am Tage meiner Drangsal suche ich Dich, Herr, des Nachts reckt meine Hand sich aus und läßt nicht nach; meine Seele weigert sich des Trostes.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Ich gedenke Gottes, und bin beunruhigt, ich überdenke es, und mein Geist verzagt. (Selah)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Du hältst wach meine Augen, ich bin erschüttert und kann nicht reden.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Ich denke der Vorzeit Tage, der Jahre der Zeitalter.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Ich gedenke an mein Saitenspiel bei Nacht, in meinem Herzen überdenke ich es, und es forscht mein Geist.
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Wird der Herr in die Ewigkeiten verwerfen? und nicht wieder Wohlgefallen haben.
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Hat denn für immerfort Seine Barmherzigkeit ein Ende? Ist es gar aus mit der Rede von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Hat Gott vergessen Seine Gnaden, im Zorn verschlossen Seine Erbarmungen? (Selah)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Ich aber sprach: Dies ist mein Flehen. Ändern kann es des Allerhöchsten Rechte.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Der Taten Jahs gedenke ich, denn ich gedenke Deiner Wunder in der Vorzeit.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Und ich sinne über all Dein Werk und überdenke Deine Taten.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Gott, in Heiligkeit ist Dein Weg! Wer ist ein Gott so groß wie Gott?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Du, Gott, tust Wunder, hast Deine Stärke unter den Völkern kundgetan;
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Mit dem Arm hast Du Dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Selah)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Die Wasser sahen Dich, o Gott, die Wasser sahen Dich und kreißten, ja die Abgründe zitterten.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Die dichten Wolken strömten Wasser, die Ätherkreise gaben Stimme, auch fuhren dahin Deine Pfeile.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Die Stimme Deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten die Welt, es zitterte und bebte die Erde.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Im Meere war Dein Weg, durch viele Wasser Deine Fußpfade, und Deine Fußstapfen wurden nicht erkannt!
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Du führtest Dein Volk wie eine Herde, durch die Hand Moses und Aharons.

< Psalms 77 >