< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
In der Zeit der Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Wird denn der Herr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.