< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.