< Psalms 77 >
1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.