< Psalms 77 >

1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Au maître de chant, … Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
Ô Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.

< Psalms 77 >