< Psalms 76 >

1 To the victorie in orguns, `the salm of the song of Asaph. God is knowun in Judee; his name is greet in Israel.
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
2 And his place is maad in pees; and his dwellyng is in Syon.
Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
3 Ther he brak poweris; bowe, scheeld, swerd, and batel.
Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
4 And thou, God, liytnest wondirfuli fro euerlastynge hillis;
Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
5 alle vnwise men of herte weren troblid. Thei slepten her sleep; and alle men founden no thing of richessis in her hondis.
Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
6 Thei that stieden on horsis; slepten for thi blamyng, thou God of Jacob.
Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
7 Thou art feerful, and who schal ayenstonde thee? fro that tyme thin ire.
C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
8 Fro heuene thou madist doom herd; the erthe tremblide, and restide.
Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
9 Whanne God roos vp in to doom; to make saaf al the mylde men of erthe.
quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
10 For the thouyt of man schal knouleche to thee; and the relifs of thouyt schulen make a feeste dai to thee.
Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
11 Make ye a vow, and yelde ye to youre Lord God; alle that bringen yiftis in the cumpas of it.
Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
12 To God ferdful, and to him that takith awei the spirit of prynces; to the ferdful at the kyngis of erthe.
Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.

< Psalms 76 >