< Psalms 75 >
1 `To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
「滅すなかれ」といふ調にあはせて伶長にうたはしめたるアサフの歌なり讃美なり 神よわれら汝にかんしやすわれら感謝すなんぢの名はちかく坐せばなり もろもろの人はなんぢの奇しき事跡をかたりあへり
2 We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
定りたる時いたらば我なほき審判をなさん
3 The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
地とすべての之にすむものと消去しとき我そのもろもろの柱をたてたり (セラ)
4 I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
われ誇れるものに誇りかにおこなふなかれといひ 惡きものに角をあぐるなかれといへり
5 Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
なんぢらの角をたかく挙るなかれ頚をかたくして高りいふなかれ
6 For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
挙ることは東よりにあらず西よりにあらずまた南よりにもあらざるなり
7 He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
ただ神のみ審士にましませば此をさげ彼をあげたまふ
8 And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
ヱホバの手にさかづきありて酒あわだてり その中にものまじりてみつ 神これをそそぎいだせり 誠にその滓は地のすべてのあしき者しぼりて飮むべし
9 Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
されど我はヤコブの神をのべつたへん とこしへに讃うたはん
10 And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.
われ惡きもののすべての角をきりはなたん 義きものの角はあげらるべし