< Psalms 75 >
1 `To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
A karmesternek. Ne ronts szerint. Zsoltár Ászáftól. Ének. Hálát adtunk neked, Isten, hálát adtunk; hisz közel a neved: elbeszélték csodatotteidet.
2 We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
Midőn kitűzöm a határidőt, én egyenességgel ítélek.
3 The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
Megbomlanak a föld és minden lakói, én megszilárdítottam oszlopait. Széla.
4 I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
Mondtam a kevélykedőknek: ne kevélykedjetek és a gonoszoknak: ne emeljetek szarvat;
5 Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
ne emeljétek a magasba szarvatokat, ne beszéljetek nyakasan daczosat!
6 For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
Mert nem keletről és nyugatról, se nem puszta felől van emelkedés;
7 He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
hanem Isten a bíró: ezt lealázza és amazt fölemeli.
8 And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
Mert serleg van az Örökkévaló kezében és habzik a bor – telve itallal s abból csurgat: bizony a seprűjét szívják, isszák mind a föld gonoszai.
9 Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
De én örökké hirdetem; hadd zengek Jákób Istenének.
10 And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.
És a gonoszok szarvait mind levágom, emelkedjenek az igaznak szarvai.