< Psalms 75 >
1 `To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Cantique d'Asaph. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons: car ton Nom est présent, tous racontent tes merveilles.
2 We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
« Quand j'aurai fixé l'époque, je rendrai droite justice:
3 The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
la terre tremble avec ceux qui l'habitent: c'est moi qui affermis ses colonnes. (Pause)
4 I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
Je dis donc aux superbes: Ne soyez point superbes! et aux impies: Ne portez point le front haut!
5 Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
Ne portez point le front haut, et le col renversé ne parlez point avec audace!
6 For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
Car ce n'est ni du Levant, ni du Couchant, ni du désert, que peut venir la hauteur;
7 He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
mais Dieu est celui qui juge; Il abaisse l'un, et Il élève l'autre.
8 And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
Car un calice est dans la main de l'Éternel, et le vin y écume, il est plein d'un mélange; et Il en verse; Oui, jusqu'à la lie, tous les impies de la terre devront s'en abreuver, en boire.
9 Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
Et c'est ce que j'annoncerai incessamment, en célébrant le Dieu de Jacob.
10 And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.
« Et J'abattrai toutes les têtes des méchants; que les têtes des justes se lèvent! »