< Psalms 75 >
1 `To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph. God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un psaume d'Asaph. Une chanson. Nous te rendons grâce, Dieu. Nous rendons grâce, car ton Nom est proche. Les hommes racontent tes merveilles.
2 We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
Quand je choisis l'heure prévue, Je jugerai de manière irréprochable.
3 The erthe is meltid, and alle that duellen ther ynne; Y confermede the pileris therof.
La terre et tous ses habitants tremblent. Je tiens fermement ses piliers. (Selah)
4 I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
J'ai dit aux arrogants: « Ne te vante pas! » J'ai dit aux méchants: « N'élevez pas la corne.
5 Nyle ye reise an hiy youre horn; nyle ye speke wickidnesse ayens God.
N'élevez pas votre cor en haut. Ne parlez pas avec un cou raide. »
6 For nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
Car ni de l'est, ni de l'ouest, ni encore du sud, vient l'exaltation.
7 He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
Mais Dieu est le juge. Il renverse l'un et relève l'autre.
8 And he bowide of this in to that; netheles the drast therof is not anyntischid; alle synneris of erthe schulen drinke therof.
Car il y a une coupe dans la main de Yahvé, pleine de vin mousseux mélangé à des épices. Il le déverse. En effet, les méchants de la terre boivent et le boivent jusqu'à la lie.
9 Forsothe Y schal telle in to the world; Y schal synge to God of Jacob.
Mais je le déclarerai à jamais: Je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
10 And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.
Je couperai toutes les cornes des méchants, mais les cornes des justes s'élèveront.