< Psalms 74 >

1 The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, [nos] has desechado para siempre? ¿por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, [cuando] redimiste la vara de tu heredad; este monte de Sión, donde has habitado.
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
Levanta tus pies á los asolamientos eternos: á todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: han puesto sus divisas por señas.
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
[Cualquiera] se hacía famoso según que había levantado el hacha sobre los gruesos maderos.
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras.
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
Han puesto á fuego tus santuarios, han profanado el tabernáculo de tu nombre [echándolo] á tierra.
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; han quemado todas las sinagogas de Dios en la tierra.
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
No vemos ya nuestras señales: no hay más profeta; ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador [nos] afrentará? ¿ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿[por qué] la escondes dentro de tu seno?
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; el que obra saludes en medio de la tierra.
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
Tú magullaste las cabezas del leviathán; dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
Tuyo es el día, tuya también es la noche: tú aparejaste la luna y el sol.
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
Tú estableciste todos los términos de la tierra: el verano y el invierno tú los formaste.
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
Acuérdate de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
Mira al pacto: porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
No vuelva avergonzado el abatido: el afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
Levántate, oh Dios, aboga tu causa: acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
No olvides las voces de tus enemigos: el alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.

< Psalms 74 >