< Psalms 74 >
1 The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
Una contemplación de Asaf. Dios, ¿por qué nos has rechazado para siempre? ¿Por qué arde tu ira contra las ovejas de tu prado?
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
Acuérdate de tu congregación, que adquiriste desde antaño, que has redimido para ser la tribu de tu herencia: Monte Sion, en el que has vivido.
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
Levanta tus pies hacia las ruinas perpetuas, todo el mal que el enemigo ha hecho en el santuario.
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
Tus adversarios han rugido en medio de tu asamblea. Han establecido sus normas como señales.
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
Se comportaron como hombres que empuñan hachas, cortando un matorral de árboles.
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
Ahora rompen toda su obra tallada con hachas y martillos.
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
Han quemado tu santuario hasta los cimientos. Han profanado la morada de tu Nombre.
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
Dijeron en su corazón: “Los aplastaremos por completo”. Han quemado todos los lugares de la tierra donde se adoraba a Dios.
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
No vemos signos milagrosos. Ya no hay ningún profeta, tampoco hay entre nosotros nadie que sepa cuánto tiempo.
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
¿Hasta cuándo, Dios, reprochará el adversario? ¿El enemigo blasfemará tu nombre para siempre?
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
¿Por qué retiras tu mano, incluso tu mano derecha? ¡Sácalo de tu pecho y consúmelos!
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
Sin embargo, Dios es mi Rey de antaño, obrando la salvación en toda la tierra.
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
Dividiste el mar con tu fuerza. Rompiste las cabezas de los monstruos marinos en las aguas.
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
Rompiste las cabezas del Leviatán en pedazos. Lo diste como alimento a la gente y a las criaturas del desierto.
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
Abriste el manantial y el arroyo. Has secado ríos caudalosos.
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
El día es tuyo, la noche también. Has preparado la luz y el sol.
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
Tú has fijado todos los límites de la tierra. Has hecho el verano y el invierno.
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
Acuérdate de esto: el enemigo se ha burlado de ti, Yahvé. Los insensatos han blasfemado tu nombre.
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
No entregues el alma de tu paloma a las fieras. No olvides la vida de tus pobres para siempre.
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
Honra tu pacto, porque las guaridas de la violencia llenan los lugares oscuros de la tierra.
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
No dejes que los oprimidos vuelvan avergonzados. Que los pobres y los necesitados alaben tu nombre.
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
¡Levántate, Dios! Defiende tu propia causa. Recuerda cómo el tonto se burla de ti todo el día.
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
No olvides la voz de tus adversarios. El tumulto de los que se levantan contra ti asciende continuamente.