< Psalms 74 >

1 The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
かれらは林のしげみにて斧をあぐる人の状にみゆ
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり

< Psalms 74 >