< Psalms 74 >

1 The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >