< Psalms 74 >
1 The lernyng of Asaph. God, whi hast thou put awei in to the ende; thi strong veniaunce is wrooth on the scheep of thi leesewe?
God, why have you abandoned/rejected us? Will you keep rejecting us forever [RHQ]? Why are you angry with us, since we are like sheep in your pasture [and you are like our shepherd]? [MET, RHQ]
2 Be thou myndeful of thi gadering togidere; which thou haddist in possessioun fro the bigynnyng. Thou ayenbouytist the yerde of thin eritage; the hille of Syon in which thou dwellidist ther ynne.
Do not forget your people whom you chose long ago, the people whom you freed [from being slaves in Egypt] and caused to become your tribe. Do not forget Jerusalem, which was (your home/where you dwelt) [on this earth].
3 Reise thin hondis in to the prides of hem; hou grete thingis the enemy dide wickidli in the hooli.
Walk along [and see] where everything has been totally ruined; our enemies have destroyed everything in the sacred temple.
4 And thei that hatiden thee; hadden glorie in the myddis of thi solempnete.
Your enemies shouted triumphantly in this sacred place; they erected their banners [to show they had defeated us].
5 Thei settiden her signes, `ethir baneris, signes on the hiyeste, as in the outgoing; and thei knewen not.
They cut down all the [engraved objects in the temple] like woodsmen cut down trees.
6 As in a wode of trees thei heweden doun with axis the yatis therof in to it silf; thei castiden doun it with an ax, and a brood fallinge ax.
Then they smashed all the carved wood with their axes and hammers.
7 Thei brenten with fier thi seyntuarie; thei defouliden the tabernacle of thi name in erthe.
[Then] they burned your temple to the ground; they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.
8 The kynrede of hem seiden togidere in her herte; Make we alle the feest daies of God to ceesse fro the erthe.
They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,” and they [also] burned down all the other places where we gathered to worship God.
9 We han not seyn oure signes, now `no profete is; and he schal no more knowe vs.
All our sacred symbols (OR, miracles) are gone; there are no prophets now/any more, and no one knows how long [this situation will continue].
10 God, hou long schal the enemye seie dispit? the aduersarie territh to ire thi name in to the ende.
God, how long will our enemies make fun of you [RHQ]? Will they insult you [MTY] forever [RHQ]?
11 Whi turnest thou awei thin hoond, and `to drawe out thi riythond fro the myddis of thi bosum, til in to the ende?
Why do you refuse to help [MTY, RHQ] us? Why do you keep your hand inside your cloak [instead of using it to destroy our enemies] [RHQ]?
12 Forsothe God oure kyng bifore worldis; wrouyte heelthe in the mydis of erthe.
God, you have been our king [all the time] since we came out of Egypt [HYP], and you have enabled us to defeat [our enemies] in the land [of Israel].
13 Thou madist sad the see bi thi vertu; thou hast troblid the heedis of dragouns in watris.
By your power you caused the [Red] Sea to divide; [it was as though] you smashed the heads of the [rulers of Egypt who were like] huge sea dragons [MET].
14 Thou hast broke the heedis of `the dragoun; thou hast youe hym to mete to the puplis of Ethiopiens.
[It was as though] you crushed the head of the king of Egypt [MET] and gave his body to the animals in the desert to eat.
15 Thou hast broke wellis, and strondis; thou madist drie the flodis of Ethan.
You caused springs and streams to flow, and you [also] dried up rivers that had never dried up previously.
16 The dai is thin, and the niyt is thin; thou madist the moreutid and the sunne.
You created the days and the nights, and you put the sun and the moon in their places.
17 Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
You determined where the oceans end and the land begins, and you created the summer/hot season and the winter/cold season.
18 Be thou myndeful of this thing, the enemye hath seid schenschip to the Lord; and the vnwijs puple hath excitid to ire thi name.
Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you, and that it is foolish people who despise you [MTY].
19 Bitake thou not to beestis men knoulechenge to thee; and foryete thou not in to the ende the soulis of thi pore men.
Do not let your helpless people [MET] fall into the hands of their cruel enemies; do not forget your suffering/persecuted people.
20 Biholde in to thi testament; for thei that ben maad derk of erthe, ben fillid with the housis of wickidnessis.
Do not forget the agreement that you made with us; remember that there are violent people in every dark place on the earth.
21 A meke man be not turned awei maad aschamed; a pore man and nedi schulen herie thi name.
Do not allow your oppressed people to be disgraced; help those poor and needy people in order that they will [again] praise you [MTY].
22 God, rise vp, deme thou thi cause; be thou myndeful of thin vpbreidyngis, of tho that ben al dai of the vnwise man.
God, arise and defend yourself [by defending your people]! Do not forget that foolish people laugh at you (all day long/continually)!
23 Foryete thou not the voices of thin enemyes; the pride of hem that haten thee, stieth euere.
Do not forget that your enemies shout angrily [at you]; the uproar that they make [while they oppose you] never stops.