< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
«Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
«Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.