< Psalms 73 >

1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
MELEL, Kot kompoke pan men Ijrael, irail me makelekel nan monion arail.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
A nai, ekij ta, a na i kat pan lodi, o I koren ion krijedi ni ai kakakawei.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Pwe I juedeki me aklapalap akan, ni ai kilaner en me japun akn ar pwaidar.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Pwe jota apwal kot lel on irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Jota ar apwal kot dueta aramaj tei kan, o re jota pan kalokolok dueta aramaj tei kan.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Por en maj arail tikitik o jued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inon ion.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Re kin mamaleki meakaroj, o re kin lokelokaia me jued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Dene arail lokaia tapi jan nanlan, o me irail indinda, dene I eta me pun ni jappa.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
I me aramaj akan lokididi on irail; o pil totoia re kin nimala.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin injenoki irail? O menda ren me aklapalap irail?
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Kilan, iduen me doo jan Kot akan; irail meid pai nin jappa, o re pan kapwapwala.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Iaduen, likamata jota katopa ai kamakelekeladar monion i o kaminela pa i kat ni me pun?
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Pwe ran karoj i pan kalokolok, o ni manjan karoj ai kamekam mia.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Koren ion i pil pan indinda dueta irail, a jo, pwe i de pan juedeki japwilim omui jeri kan karoj jan maj kokodo lel met.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i jota kak on.
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Nai lao pedelon on mon mol en Kot jaraui o kilaner imwin mo doo jan Kot akan.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Melel kom kotin pwili kin irail edi waja likakerij; kom kotin kapup irail edi on nani pwel.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Iaduen arail madan joredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamajapwek.
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Main Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Ni ai madak nan monion i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
I ap diaradar, me nai ol pweipwei men, me jota aja meakot; dueta man amen mo omui.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Ari jo, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kajamo ia nan linan omui.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Ma komui ta ai Kot, i jota pan anane meakot nanlan de jappa.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Ma pali war ai o nen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Main Kot kamait pa i o pwaij ai kokolata.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Pwe kom kotin mani irail, me muei jan komui pan lokidokila; Kom pan kotin kajapokela karoj, me wuki wei jan komui.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
A iet ai peren, i en teneten on Kot, o i en kaporoporeki Kot leowa, pwen kalok jili omui wia wia kan karoj.

< Psalms 73 >