< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.