< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Psaume d’Asaph.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.