< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.