< Psalms 73 >

1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Psalms 73 >