< Psalms 73 >

1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abondamment,
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur, Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Lorsque mon cœur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite;
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel, Afin de raconter toutes tes œuvres.

< Psalms 73 >