< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur!
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Toutefois j'étais sur le point de fléchir, mon pied a presque glissé.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Car je m'indignais contre les impies, en voyant le bonheur des méchants.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Pour eux, point de douleurs jusqu'à la mort; leur corps est plein de vigueur.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Ils n'ont point de part au labeur des mortels, ils ne sont point frappés avec le reste des hommes.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Aussi l'orgueil est la parure de leur cou, et la violence, la robe précieuse qui les couvre.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
L'iniquité sort de leurs entrailles, les pensées de leur cœur se font jour.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Ils raillent, ils parlent iniquité et violence, ils profèrent des discours hautains.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Ils dirigent leur bouche contre le ciel même, et leur langue s'exerce sur la terre.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
C'est pourquoi mon peuple se tourne de leur côté, il avale l'eau à grands traits.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Ils disent: " Comment Dieu saurait-il? Comment le Très-Haut connaîtrait-il? "
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Tels sont les méchants: toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
C'est donc en vain que j'ai gardé mon cœur pur, que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là. "
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Si j'avais dit: " Je veux parler comme eux ", j'aurai trahi la race de tes enfants.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
J'ai réfléchi pour comprendre ces choses, la difficulté a été grande à mes yeux,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
jusqu'à ce que j'aie pénétré dans le sanctuaire de Dieu, et pris garde à leur sort final.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Oui, tu les places sur des voies glissantes; tu les fais tomber, et ils ne sont plus que ruines.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits! Ils sont anéantis, ils disparaissent dans des catastrophes!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Comme on fait d'un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Lorsque mon cœur s'aigrissait, et que je me sentais profondément ému,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
j'étais stupide et sans intelligence, j'étais comme une brute devant toi.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Mais je serai à jamais avec toi: tu m'as saisi la main droite,
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
par ton conseil tu me conduiras, et tu me recevras ensuite dans la gloire.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Quel autre que toi ai-je au ciel? Avec toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Ma chair et mon cœur se consument: le rocher de mon cœur et mon partage, c'est Dieu à jamais.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Voici que ceux qui s'éloignent de toi périssent; tu extermines tous ceux qui te sont infidèles.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Pour moi, être uni à Dieu, c'est mon bonheur; dans le Seigneur Yahweh je mets ma confiance, afin de raconter toutes tes œuvres.