< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.