< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.