< Psalms 73 >
1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.